Bibelselskapets 1930-oversettelse (Norsk)
King James Version (Engelsk)
Svensk Bibel av 1917
Dansk Bibel av 1933
Kapittel 1
| Amos, en hyrde fra Tekoa, som spådde i Ussias' og Jeroboam den annens tid, 1, forkynner en stor og almindelig Herrens vredesdom, 2. Denne dom skal komme over Damaskus og Syria, 3-5, over filistrene, 6-8, over Tyrus, 9. 10, over Edom, 11. 12, og over Ammons barn, 13-15. Alle disse Israels nabofolk skal straffes for de misgjerninger de har gjort sig skyldige i mot Israel av hat til det, fordi det er Guds folk. |
||
| 1 |
De ord som Amos, en av hyrdene fra Tekoa, mottok i sine syner om Israel i de dager da Ussias var konge i Juda og Jeroboam, Joas' sønn, konge i Israel, to år før jordskjelvet.
|
Profetior om Damaskus, Filisteen, Tyrus, Edom och Ammons barn. Detta är vad som talades av Amos, en bland herdarna från Tekoa, vad han skådade angående Israel i Ussias, Juda konungs, och Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid, två år före jordbävningen. |
| 2 |
Han sa: Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og hyrdenes beitemarker skal sørge, og Karmels topp bli tørr.
|
Han sade: HERREN upphäver ett rytande från Sion, och från Jerusalem låter han höra sin röst. Då försänkas herdarnas betesmarker i sorg, och Karmels topp förtorkas.
|
| 3 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Damaskus, ja for fire vil jeg ikke ta det* tilbake - fordi de tresket Gilead med treskesleder av jern**;
* hvad jeg har besluttet; AMO 1, 4. 5.
** 2SA 12, 31. JES 28, 27. 28; 41, 15. |
Så säger HERREN: Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava tröskat Gilead med sina tröskvagnar av järn.
|
| 4 |
men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,
|
Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus, och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
|
| 5 |
og jeg vil sønderbryte Damaskus' portbom og utrydde dem som bor i Avens dal, og den som bærer kongestaven, i Bet-Eden; og Syrias folk skal bortføres til Kir, sier Herren.
|
Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar och utrota invånarna i Bikeat-Aven och spirans bärare i Bet-Eden; och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.
|
| 6 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Gasa, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de bortførte alt folket som fanger og overgav dem til Edom;
|
Så säger HERREN: Eftersom Gasa har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava fört bort allt folket såsom fångar och överlämnat dem åt Edom.
|
| 7 |
men jeg vil sende ild mot Gasas murer, og den skal fortære dets palasser,
|
Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar, och den skall förtära dess palatser.
|
| 8 |
og jeg vil utrydde dem som bor i Asdod, og den som bærer kongestaven, i Askalon, og jeg vil vende min hånd mot Ekron, og det som er igjen av filistrene, skal gå til grunne, sier Herren, Israels Gud.
|
Jag skall utrota invånarna i Asdod och spirans bärare i Askelon; och jag skall vända min hand mot Ekron, så att filistéernas sista kvarleva förgås, säger Herren, HERREN.
|
| 9 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Tyrus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de overgav alt folket som fanger til Edom og ikke kom brorpakten i hu;
|
Så säger HERREN: Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom, utan att tänka på sitt brödraförbund.
|
| 10 |
men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser.
|
Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar, och den skall förtära dess palatser.
|
| 11 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Edom, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi han forfulgte sin bror med sverd og kvalte sin barmhjertighet, og hans vrede stadig sønderrev, og han alltid holdt på sin harme;
|
Så säger HERREN: Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förföljt sin broder med svärd och förkvävt all barmhärtighet, och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa och ständigt behållit sin förgrymmelse.
|
| 12 |
men jeg vil sende ild mot Teman, og den skal fortære Bosras palasser.
|
Därför skall jag sända en eld mot Teman, och den skall förtära Bosras palatser.
|
| 13 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Ammons barn, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de skar op de fruktsommelige kvinner i Gilead for å utvide sitt landemerke;
|
Så säger HERREN: Eftersom Ammons barn hava trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava uppristat havande kvinnor i Gilead, när de ville utvidga sitt område.
|
| 14 |
men jeg vil stikke ild på Rabbas murer, og den skal fortære dets palasser, under hærskrik på stridens dag, i storm på uværets dag,
|
Därför skall jag tända upp en eld mot Rabbas murar, och den skall förtära dess palatser, under härskri på stridens dag, under storm på ovädrets dag.
|
| 15 |
og deres konge skal føres bort som fange, både han og hans fyrster, sier Herren.
|
Och deras konung skall vandra bort i fångenskap, han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.
|
Kapittel 1